Jagoda Budzik

– adiunktka w Katedrze Judaistyki Uniwersytetu Wrocławskiego. Ukończyła hebraistykę i wiedzę o teatrze na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, a w 2019 r. obroniła tam rozprawę doktorską poświęconą obrazom Polski w tekstach izraelskich autorów trzeciego pokolenia po Zagładzie.

Laureatka „Diamentowego Grantu” Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego, stypendium Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego dla wybitnych młodych naukowców, a także innych polskich i zagranicznych nagród i stypendiów oraz kierowniczka dwóch ogólnopolskich grantów. Autorka monografii Erec szam. Polska w tekstach izraelskiego trzeciego pokolenia po Zagładzie (Wydawnictwo IBL PAN, Warszawa 2023), a także redaktorka i tłumaczka edycji źródłowej wspomnień Jaakowa Ha-Lewiego Lewina Wspomnienia z dni polskiego buntu, 1830-1831 (Wydawnictwo PWN, Warszawa 2022). Tłumaczka tekstów literackich i naukowych.

Badawczo interesuje się tematyką Zagłady i pamięci o niej, literaturą hebrajską i kulturą izraelską.

Obecnie pracuje nad projektem następnej monografii Modern Goy. The non-Jewish Other in Modern Hebrew Literature.

jagoda.budzik[at]uwr.edu.pl

Wybrane publikacje:

Tomy redagowane i współredagowane:

  • „Narracje o Zagładzie” nr 4 2018 (Izraelskie narracje o Zagładzie), red.: Jagoda Budzik, Bartłomiej Krupy.
  • Work in progress. Konfrontacje trzeciego pokolenia po II wojnie światowej i Zagładzie, red. Jagoda Budzik, Kraków 2018.
  • Jak się miewa bestia? Pięć dramatów o trzecim pokoleniu o Zagładzie, wybór i oprac. Jagoda Budzik, Kraków 2017.

Monografie:

  • Erec szam. Polska w narracjach izraelskiego trzeciego pokolenia po Zagładzie, Warszawa 2023.

  • Jaakow Ha-Lewi Lewin, Wspomnienia z dni polskiego buntu, 1830-1831, wstęp, opracowanie, tłumaczenie Jagoda Budzik, Warszawa 2022.

Artykuły:

  • Why are There no Holocaust Movies in Israel? The Impossibility of Mimetic Holocaust Representation in Israeli Cinema, “Prooftexts: Journal of Jewish Literature History” – przyjęty do druku.

  • Why does Hebrew Literature need the goy? The motif of the non-Jewish Other in contemporary Hebrew literature, “A New History of Modern Hebrew Literature”, eds. Yaron Peleg and Zehavit Zaslansky, Cambridge University Press – przyjęty do druku.

  • Other Family Stories. Third Post-Holocaust Generation’s Journeys to Poland and Challenging Israeli Official Memory Discourse, “POLIN. Studies in Polish Jewry” no. 35 2023, s. 388-398.

  • Między morzem a rzeką. Izraelskie i palestyńskie hydrofikcje, „Teksty Drugie”, nr 4 2022, s. 20-82.

  • Stara i nowa przestrzeń alternatywnych rzeczywistości. Syjonizm, postsyjonizm, neosyjonizm, „Teksty Drugie” – przyjęty do druku.

  • Deconstructing the Topos of Poland as a Jewish Necropolis in Texts by Israeli Authors of the Third Post-Holocaust Generation, “Polish Political Science Yearbook” vol. 47 no. 2, s. 379-389.
  • Mi-Szoa li-tkuma. Polska jako antynomia Izraela, „Narracje o Zagładzie” 2018, nr 4, s. 55-66.
  • Nasza-wasza Zagłada. Trzecie pokolenie Mizrachim wobec pamięci o Zagładzie i polskich przestrzeni naznaczonych, „Porównania” 2017 2(21), s.243-258.
  • Israeli Authors and Their Struggle with Third Generation Identity, w: Work in progress. Konfrontacje trzeciego pokolenia po II wojnie światowej i Zagładzie, red. Jagoda Budzik, Kraków 2018, s. 27-38.
  • „Ani szliszi” Adiego Wolfsona jako poetycka auto(tanato)grafia, w: Twórczość autobiograficzna w Afryce Północnej oraz na Bliskim i Dalekim Wschodzie, red. Agnieszka Graczyk, Joanna Krenz, Adrianna Maśko, Poznań 2017, s. 43-52.
  • Topos Polski jako żydowskiego cmentarza w hebrajskiej literaturze trzeciego pokolenia, „Narracje o Zagładzie” 2016, nr 2, s. 88-100.
  • Banalność zła na jerozolimskiej scenie. Proces Eichmanna jako spektakl, „Studia Azjatystyczne” 2016, nr 2, s. 20-34.
  • Rzeź Ormian w dyskursie izraelskim, „Slavia Occidentalis” 2015, nr 72/2, s. 105-115.
  • Popkultura wobec izraelskich wzorców pamiętania o Zagładzie, „Kultura Popularna” 2015, nr 3 (45), s. 6-17.
  • Ocalałe z kraju „tam” a izraelska rzeczywistość, „Miasteczko Poznań” 2014, nr 3/4, s. 168 179.

Przekłady z języka hebrajskiego:

  • Havi Dreyfuss, Matys Gelman: nieznany przywódca nieznanego chasydzkiego ruchu podczas Zagłady, „Zagłada Żydów. Studia i Materiały” – przyjęty druku.
  • Talila Kosz-Zohar, Proza drugiego pokolenia po Zagładzie: inne sposoby pamiętania, „Narracje o Zagładzie” nr 4 2018, s. 55-66.
  • Yael Ronen, Amit Epstein, Bat Jam, w: Jak się miewa bestia? Pięć dramatów o trzecim pokoleniu o Zagładzie, wybór i oprac. Jagoda Budzik, Kraków 2017.
  • Eyal Weiser, Jak się miewa bestia?, w: Jak się miewa bestia? Pięć dramatów… .
  • Eyal Weiser, Oto Kraj, w: Jak się miewa bestia? Pięć dramatów… .